O nouă traducere românească a Bibliei, denumită „FIDELA” realizată sub coordonarea lui Brian Nibbe, pastor al Bisericii Baptiste Independente Lumina Evangheliei

Blogul Vestea Bună anunţă aparţia unei noi traduceri a Bibliei, FIDELA, realizată de un comitet condus de pastorul Bisericii Baptiste Independente Lumina Evangheliei Brian Nibbe în urma unui efort ce s-a întins pe o perioadă de opt ani finalizat în 19 Aprilie 2009.

„Ca unul care folosesc multe traduceri ale Bibliei (uzual cea “cu triunghi”), mă bucur că mai apare una.

Dispreţuirea vreunei traduceri, însoţită deseori de un ataşament aproape idolatru faţă de o singură traducere, nu numai că jigneşte munca, credem cu bună credinţă a traducătorilor, dar ignoră şi îndemnurile Domnului: “cercetaţi toate lucrurile” şi “mulţimea sfătuitorilor dă biruinţa”.” (vesteabuna.wordpress.com)

Această traducere a fost pusă la dispoziţie pentru a fi descărcată AICI.

Textul din documentul PDF este protejat la copiere. Fişierul în sine poate fi copiat, dar dacă doriţi să copiaţi un verset, nu este posibil. De asemenea autorul a marcat traducerea cu semnul internaţional al dreptului de autor: Copyright © 2009 Brian Nibbe.

Iată cum au fost traduse Fericirile rostite de Domnul:

Binecuvântaţi sunt cei săraci în duh; pentru că a lor este împărăţia cerurilor.
Binecuvântaţi sunt cei ce jelesc; pentru că ei vor fi mângâiaţi.
Binecuvântaţi sunt cei blânzi; pentru că ei vor moşteni pământul.
Binecuvântaţi sunt cei care flămânzesc şi însetează după dreptate; pentru că ei vor fi săturaţi.
Binecuvântaţi sunt cei milostivi; pentru că ei vor obţine milă.
Binecuvântaţi sunt cei puri în inimă; pentru că ei vor vedea pe Dumnezeu.
Binecuvântaţi sunt făcătorii de pace; pentru că ei vor fi chemaţi copiii lui Dumnezeu.
Binecuvântaţi sunt cei persecutaţi pentru dreptate; pentru că a lor este înmpărăţia cerurilor.
Binecuvântaţi sunteţi când, din cauza mea, vă vor ocărî şi vor persecuta şi vor spune tot felul de lucruri rele, cu falsitate, împotriva voastră.
Bucuraţi-vă şi veseliţi-vă peste măsură, pentru că mare este răsplata voastră în cer; fiindcă tot aşa au persecutat pe profeţii care au fost înainte de voi.

Comparaţi cu traducerea Cornilescu:

Ferice de cei săraci în duh, căci a lor este Împărăţia cerurilor!
Ferice de cei ce plâng, căci ei vor fi mângîiaţi!
Ferice de cei blînzi, căci ei vor moşteni pământul!
Ferice de cei flămânzi şi însetaţi după neprihănire, căci ei vor fi săturaţi!
Ferice de cei milostivi, căci ei vor avea parte de milă!
Ferice de cei cu inima curată, căci ei vor vedea pe Dumnezeu!
Ferice de cei împăciuitori, căci ei vor fi chemaţi fii ai lui Dumnezeu!
Ferice de cei prigoniţi din pricina neprihănirii, căci a lor este Împărăţia cerurilor!
Ferice va fi de voi când, din pricina Mea, oamenii vă vor ocărî, vă vor prigoni, şi vor spune tot felul de lucruri rele şi neadevărate împotriva voastră!
Bucuraţi-vă şi veseliţi-vă, pentru că răsplata voastră este mare în ceruri; căci tot aşa au prigonit pe proorocii, care au fost înainte de voi.

Brian Nibbe spune că această traducere „FIDELA” are la bază Textul Masoretic (pentru Vechiul Testament) şi Textul Receptus (pentru Noul Testament), şi nu Textul Critic, cum este traducerea Cornilescu, cât şi multe alte traduceri ale ultimilor 80 de ani. Vechiul Testament din ediţia „FIDELA” se bazează mult pe traducerea de la Iaşi din 1874 cât şi pe o traducere din 1931 făcută de Cornilescu, ulterioară primei traduceri (Cornilescu).

S-a optat pentru o traducere literală, nu una dinamică, motiv pentru care unele fraze pot suna mai ciudat.

Alte detalii: cartea Tit a fost tradusă cu numele Titus iar Apocalipsa cu numele Revelaţia. De asemenea, Ioan Botezătorul a fost tradus Ioan Baptist (similar cu limba engleză, John the Baptist).

In încheierea introducerii Brian Nibbe clarifică şi chestiunea drepturilor de autor:

„Acest text se poate tipări după dorinţa inimii. Se poate vinde sau răspândi gratuit, este alegerea oricui doreşte să facă aceasta. Dar nu se poate schimba textul prin scoatere sau adăugare de cuvinte din el, nici prin schimvarea numelui… Cerem să fie folosită titulatura FIDELA, în toate situaţiile în care identificarea ei se cere.”

Descarcă traducerea FIDELA de pe  saitul oficial: http://fidela.biblecluj.ro/

(actualizat nov. 2012)

32 Comentarii

  1. Marius David ianuarie 22, 2010
  2. Vasile Bel ianuarie 22, 2010
  3. Vasile Bel ianuarie 22, 2010
  4. Marius David ianuarie 23, 2010
  5. aurelmateescu ianuarie 23, 2010
  6. Vasile Tomoiagă ianuarie 23, 2010
  7. 2nan ianuarie 23, 2010
  8. Marius David ianuarie 23, 2010
  9. Marius David ianuarie 23, 2010
  10. aurelmateescu ianuarie 23, 2010
  11. marius ianuarie 25, 2010
  12. vesteabuna februarie 1, 2010
  13. Vasile Tomoiagă februarie 2, 2010
  14. horvathliviu februarie 9, 2010
  15. nutr martie 13, 2010
  16. cornel aprilie 1, 2010
  17. Cumplit aprilie 5, 2010
  18. andrei virgil aprilie 28, 2010
  19. ., octombrie 24, 2010
  20. Vasile noiembrie 25, 2010
  21. Dorin Ciorescu decembrie 6, 2010
  22. eu decembrie 30, 2010
  23. Turcu Ovidiu ianuarie 24, 2011
  24. Vasile ianuarie 25, 2011
  25. Turcu Ovidiu ianuarie 26, 2011
  26. Turcu Ovidiu ianuarie 28, 2011
  27. Alin mai 18, 2011
  28. Michael Reinhardt septembrie 6, 2011
  29. Nemecsek septembrie 10, 2011
  30. alexvoicu martie 26, 2012

Adaugă comentariu